Specialist translation for regulated financial and legal documentation in EU and UK contexts, where accuracy is a compliance requirement, not a preference.
Scope
TAM Translations is a specialist practice limited to financial, legal, and regulatory translation from English into European Portuguese (PT-PT).This scope is intentionally narrow. Marketing localization, SaaS or UI translation, certified translations, and high-volume generalist work are not undertaken. These areas fall outside scope.Included work• Translation of financial and legal documentation (English to European Portuguese)
• Regulatory disclosures and investor documentation
• Key Information Documents (KIDs)
• Prospectuses and offering materials
• Contracts, terms, and custody documentation
• Internal policies, including compliance, risk, governance, and AML materials
Approach
In regulated environments, translation errors create legal, financial, and reputational exposure. My approach is designed to reduce that risk:• All work is handled personally, with no outsourcing
• Terminology is applied consistently and in line with regulatory usage
• Consistency is maintained across sections, versions, and updates
• Language choices are conservative where ambiguity could create risk
• Defined terms and cross-references are handled with careWhere the source text itself creates ambiguity or risk in Portuguese, I flag it clearly.
About
I’m Tiago Mesquita, a senior financial and legal translator working from English into European Portuguese, with over nine years of experience supporting regulated organisations across the EU and UK.My work sits at the intersection of language, regulation, and risk management. I am routinely entrusted with compliance-critical material that must withstand legal, regulatory, and internal review.All work is handled personally. I do not outsource.
Working principles
I work within a deliberately controlled scope and take on a limited volume of work. This allows me to stay close to each assignment, maintain context, and avoid the risks that come with parallel, high-throughput workflows.Communication is straightforward and timely. Timelines are discussed upfront and kept realistic, with no overpromising or last-minute surprises.Terminology and structure are handled consistently throughout each document and across versions. Defined terms, references, and recurring concepts are treated carefully to avoid discrepancies that could create review friction or interpretive risk.From the initial brief through to delivery, there is a single point of responsibility. The person you brief is the person who delivers the work.
Contact
Enquiries are reviewed selectively.When getting in touch, please include the document type, regulatory context (if applicable), length, timeline, and any review requirements so I can confirm fit and availability.
© TAM Translations
[email protected]
